lind-peinture
» » French Mediaeval Romances from the Lays of Marie De France

eBook French Mediaeval Romances from the Lays of Marie De France ePub

by Marie De France,Eugene Mason

eBook French Mediaeval Romances from the Lays of Marie De France ePub
Author: Marie De France,Eugene Mason
Language: English
ISBN: 040414571X
ISBN13: 978-0404145712
Publisher: J M Dent & Sons/E P Dutton & Co; 2nd prt. edition (June 1, 1924)
Pages: 217
Category: Humanities
Subcategory: Other
Rating: 4.8
Votes: 560
Formats: mbr mobi lrf azw
ePub file: 1598 kb
Fb2 file: 1588 kb

French Mediaeval Romances book. Goodreads helps you keep track of books you want to read

French Mediaeval Romances book. Goodreads helps you keep track of books you want to read. Start by marking French Mediaeval Romances: From the Lays of Marie de France (Classic Reprint) as Want to Read: Want to Read savin. ant to Read.

Title: French Mediaeval Romances from the Lays of Marie de France. Translated by. Eugene Mason. The tales included in this little book of translations are derived mainly from the "Lays" of Marie de France

Title: French Mediaeval Romances from the Lays of Marie de France. Author: Marie de France. Release Date: March 3, 2004. The tales included in this little book of translations are derived mainly from the "Lays" of Marie de France. I do not profess them to be a complete collection of her stories in verse. The ascription varies.

Medieval Lays and Legends of Marie de France. The Lays of Marie de France. The ladies who found the Lays of Marie after their own hearts were not only admirers of beautiful stories; they had the delicate privilege also of admiring themselves in their habit as they lived-perhaps even lovelier than in reality-amidst their accustomed surroundings. The pleasure of a modern reader in such tales as these is enhanced by the light they throw on the household arrangements and customs of the gentlefolk of the twelfth and thirteenth centuries.

French literature - To 1500 Translations into English, English literature - Translations from French (Old French). The lay of the nightingale. The lay of Sir Launfal. The lay of the two lovers. Dent & Sons, lt. New York, . The lay of the were-wolf. The lay of the ash tree. The lay of the honeysuckle. The lay of the thorn.

Marie's poems are concerned chiefly with love. To complete my book I have added two famous mediaeval stories on the same excellent theme. Summary by Eugene Mason, from his preface to Lays of Marie de France). This, then, may be regarded as a volume of French romances, dealing, generally, with one aspect of mediaeval life. Genre(s): Myths, Legends & Fairy Tales, Romance.

Assembled Product Dimensions (L x W x H). 4 x . 9 x . 1 Inches.

Eugene Mason's translation of Marie de France Breton lais is a classic of medieval literature.

Little is known today about Marie de France, save a Eugene Mason's 1911 . The Lais of Marie de France is the perfect medieval read for anyone who enjoys fairytales.

Little is known today about Marie de France, save a Eugene Mason's 1911 translation of The Lais of Marie de France is thought to be superseded today by some scholars. This book contains the 12 poems by Marie de France, an introduction by Glyn Burgess, a translator's note from Keith Busby: a bibliography, an Index of Proper Names, and three of Marie's poems in the original Old French which allows the reader to see that the original poems consisted of short lines, of about 7 or 8 syllables arranged in continuous.

xix 217p green cloth, "EL" monogram to spine, light library markings, endpaper removed, pages are bright and unmarked, a firm copy, good, # 557 in the series
Usishele
Marie de France invites her readers into her authorial world with an authority unheard of for any medieval woman writer, and she makes us glad we entered!
Karg
I came to this book sort of through the back door. I was watching a course that I bought on the Western Cannon by Harold Bloom. The professor was explaining why Marie de France was included.

Even though there are many ladies of Marie de France, my first intent was only to read "The Lay of The Werewolf." Because this was in hand I could not help myself but to read the whole book.

If the story sound familiar is probably because they are all sort of Carl Jung - Archetypes; by substituting names these stories are even similar to those I read of the different Southwest United States Native Americans.

For me there is no danger in reading this book. However the book is also used to help French students in translation. When I studied German instructor said that he also had learn German through reading and translating the classics. His first trip to Germany was very successful and people understood what he was saying. However a lady with a young kid pointed to him and told the kid that he spoke classic ancient German very well.

Translated by Eugene Mason (1862 - 1935)
With a new select bibliography for today's students
And a retelling of the Lay of the Werewolf (Bisclavert) by Mark Lord

The originals of the narratives are to be found in Roquefort's edition of the Poésies de Marie de France; and a volume of Nouvelles Franςoises en Prose, edited by Moland and D'Héricault; and in M. Gaston Raynaud's text of La Chatelaine de Vergi.

Contains:
The Lay of Gugemar
The Lay of the Dolorous Knight
The Lay of Eliduc
The Lay of the Nightingale
The lay of Sir Launfal
The lay of Two Lovers
The lay of the Were Wolf
The lay of Milon
The lay of Yonec
The lay of the Thorn
The lay of Graelent
A Story of Beyond the Sea
The Chatelaine of Vergi
Bisclavert (The Werewolf): A short story by Mark Lord (2010)
lind-peinture.fr
© All right reserved. 2017-2020
Contacts | Privacy Policy | DMCA
eBooks are provided for reference only